ngọc và châu
Définition
- Locution nominale :
- Perles et joyaux : "ngọc và châu" désigne littéralement les pierres précieuses (ngọc) et les perles (châu), symbolisant collectivement la beauté, la rareté et la grande valeur.
- Ce qui est précieux et beau : Cette locution est souvent utilisée de manière figurative pour évoquer quelque chose ou quelqu'un d'une grande valeur, d'une beauté exquise ou d'une qualité exceptionnelle.
Exemples d'utilisation
- Locution nominale (sens littéral et figuré) :
- Cô ấy đẹp như ngọc và châu. (Elle est belle comme un joyau et une perle.)
- Bộ sưu tập ấy là ngọc và châu của bảo tàng. (Cette collection est le joyau du musée.)
- Truyện Kiều có câu: "Gieo ngọc trầm châu" để chỉ việc Thuý Kiều trầm mình. (Le "Truyện Kiều" contient la phrase "Gieo ngọc trầm châu" faisant référence au suicide par noyade de Thúy Kiều.)
Utilisation avancée
- "Gieo ngọc trầm châu" : Expression littéraire classique signifiant littéralement "jeter les joyaux et immerger les perles". Elle est utilisée comme une métaphore poétique et élégante pour évoquer le suicide par noyade, particulièrement dans le contexte du personnage Thúy Kiều, symbole de beauté et de vertu sacrifiée.
Variantes et mots apparentés
- Ngọc (nom) : joyau, pierre précieuse (souvent le jade), gemme.
- Châu (nom) : perle ; aussi écrit "trân châu".
- Ngọc ngà (locution) : ivoire et jade ; décrit une peau très blanche et délicate.
- Châu báu (nom) : trésor, bijoux, richesses.
Synonymes
- Trân bảo : trésor, objet précieux.
- Vật quý giá : chose de grande valeur.
- Đồ quý : objet précieux.
Expressions idiomatiques
- Ngọc lành châu báu : Joyaux intacts et perles précieuses — décrit quelque chose de parfait, de pur et de très précieux.
- Nói ngọc nói châu : Parler de joyaux et de perles ; signifie tenir des propos précieux, raffinés et éloquents.